colingorton@eurosport.com wrote: > My point is that they don't need to buy the > equipment, just send the text to my mates and they'll > print it and send them back, couldn't be simpler. Colin, That's true except that it will cost the publisher more $ to print at an outside source and then they'd have to warehouse the book. Let's hope they get enough orders to get the English version published. > I understand that no publisher would want to invest in > the machinery (in fact the most expensive part is > training the operators). Why not suggest it to Herr > Römer? I'm afraid it's out of Uwe's control, once he sold the manuscript. If this trend continues, I see me and others making a little extra pocket money by providing a "translation service" for owners of certain popular German books. I sold ~130 copies of Werner Schmettkamp's book "Die Zwergcichliden Südamerikas" along with English translations in 1985-87, plus 15 or so lone translations to people who already owned the book. The trick is that you can't just sell to anyone. They have to own the book. This isn't a mass money maker either, and you better keep good records to make sure you can prove that you didn't infringe on the original publisher's copyrights. Mike Wise ------------------------------------------------------------------------- This is the apistogramma mailing list, apisto@listbox.com. For instructions on how to subscribe or unsubscribe or get help, email apisto-request@listbox.com.