Bob, I guess you and I are using different browsers and maybe even different computer platforms. I just changed character sets to one that used Greek letters. My computer (Compaq/Windows95) and browser (Netscape) converted it properly but yours didn't. I'll have to rethink using special character sets from now on - only use ASCII. If you want to read the rest & can't pull it off this (below), let me know & I'll send it to you. Mike IDMiamiBob@aol.com wrote: > Mike Wise writes: > > <snip>> "In not explaining explicitly the meaning of his names, Regan left us > > with a problem. There are two Greek words that can be latinized into > gramma. > > viz. gramma and grammh. > > The first is neuter (actually he got them switched around - mw) and means > > letter, something written, or basic knowledge (cf. English words grammar, > > program), the second is feminine and means stripe or line. If the meaning > > is considered, there can be no doubt about which word Regan had in mind. > > Meinken (in Holly et al.) explains Apistogramma as meaning "mit unzuverl& > > auml;ssiger > > Seitenlinie" (= "with unreliable lateral line" - mw), i.e. the feminine > > word is the one sought, and it retains its gender after latinization. -a > > is also the common Latin feminine ending. The "gender problem" was first > > observed by Schmettkamp (1976), who noted that neuter endings to specific > > names were commonest in literature, but that also masculine (amoenus) and > > mistakingly, feminine (pleurotaenia) occurred." > > > > For those interested, last year the International Commission on Zoological > > Nomenclature ruled that Apistogramma is feminine and species should have > > a feminine ending (unless named after a man). > > > > So there you have it in a nut shell. Apistogramma now means "unreliable > > lateral line" and has nothing to do with markings on the fish. > > > > For those interested in the history of apistos in the scientific > > literature, I would recommend reading section 2 in Kullander's 1980 > > monograph. > > > > Mike Wise > > > > > > > > > > > > Thomas Fischer wrote:<blockquote TYPE=CITE>This isn't the most burning > > question in the world,but does anyone know the > > etymological meaning of the name Apistogramma? As far as I can makeout, it > > seems to mean something like "untrustworthy/unreliable > > letter/character/marking." Could this have something to do with thefishes' > > various body markings? > > Tom Fischer > > Boston > > ------------------------------------------------------------------------- > > This is the apistogramma mailing list, apisto@majordomo.pobox.com. > > For instructions on how to subscribe or unsubscribe or get help, > > email apisto-request@majordomo.pobox.com. > > Search <A HREF="http://altavista.digital.com">http://altavista.digital.com > </A>for "Apistogramma Mailing List Archives" > > !</blockquote> > > > How'd you do that, Mike? Everything at the end of the posting, including the > closing mailing list info, was converted to greek. Very Clever!! > > Bob Dixon > > ------------------------------------------------------------------------- > This is the apistogramma mailing list, apisto@majordomo.pobox.com. > For instructions on how to subscribe or unsubscribe or get help, > email apisto-request@majordomo.pobox.com. > Search http://altavista.digital.com for "Apistogramma Mailing List Archives"! ------------------------------------------------------------------------- This is the apistogramma mailing list, apisto@majordomo.pobox.com. For instructions on how to subscribe or unsubscribe or get help, email apisto-request@majordomo.pobox.com. Search http://altavista.digital.com for "Apistogramma Mailing List Archives"!